.
Siena is likely Italy's loveliest medieval city, and a trip worth making even if you are in Tuscany for just a few days. Siena's heart is its central piazza known as Il Campo, known worldwide for the famous Palio run here, a horse race run around the piazza two times every summer. Movie audiences worldwide can see Siena and the Palio in the James Bond movie, Quantum of Solace. Siena is said to have been founded by Senius, son of Remus, one of the two legendary founders of Rome thus Siena's emblem is the she-wolf who suckled Remus and Romulus - you'll find many statues throughout the city. The city sits over three hills with its heart in the huge piazza del Campo, where the Roman forum used to be. Rebuilt during the rule of the Council of Nine, a quasi-democratic group from 1287 to 1355, the nine sections of the fan-like brick pavement of the piazza represent the council and symbolizes the Madonna's cloak which shelters Siena. Surrounded by olive groves and the vineyards of Chianti, Siena is one of the most beautiful cities of Tuscany. Set on three hills, the city is drawn together by winding alleyways and steep steps, whilst the Piazza del Campo stands at its heart, and the Duomo and St Maria della Scala serve as additional cultural landmarks. Famed for the "Palio", the annual historic horse-races that take place on 2 July and 16 August, it is also home to one of the oldest Universities in Europe, which ensures a vibrant Italian student atmosphere throughout the academic year. In addition to the bustling daily life of the streets and squares of the city, Siena offers many cultural events, concerts, cinema, theatre and a wide range of sporting activities. Siena was originally divided into areas, called "Terzi" that means Thirds; the first one, called "Terzo di Città" was the earliest inhabited area of the city. Few geographical areas in the world can boast of the variety of environment that surrounds Siena. To the north, we have the richness of the Chianti landscape, woven with vines and olive-trees throughout the hills. Here also are beautiful towns like San Gimignano and Monteriggioni with old walls, winding streets and incredible views. South of Siena, the Arbia valley leads to the hill-top town of Montalcino, home to the famous Brunello wine. And the area of La Crete stretches out, amazing visitors with its harsh rock formations and unique landscape. Westwards we head towards the coast, to captivating coastline towns like Castiglione della Pescaia, and nature reserves like the area called Maremma. With such natural beauty within easy reach by car or public transport, Siena is a good place to base yourself for a Tuscan experience. The Chianti area, between Florence and Siena, is one of the most beautiful countrysides in Italy and a famous wine production area.
Il castello di Monale è un’imponente costruzione d’impianto medioevale più volte modificata nei secoli. Citato a partire dal XII secolo viene distrutto nel 1305 ed in seguito riedificato. Quando nel XVI secolo il feudo viene frazionato in ventesimi, gli Scarampi ne conservano la quota maggiore e rimangono proprietari del Castello. Da allora, sei secoli fa, il Castello appartiene alla famiglia Gani. Dal lontano 1161 il castello, insieme con il feudo di Monale, passò nelle mani di vari proprietari, seguendo le alterne vicende della storia. Fu dei Montenatali, del Vescovo di Asti, del Comune di Asti (a cui lo assegnò il Barbarossa), passò ai Gardini, fu teatro delle lotte fra ghibellini e guelfi e subì la distruzione ad opera di questi ultimi. Il feudo fu restituito ai Gardini nel 1309 e il castello fu riedificato dagli Asinari, che ne erano entarti in possesso. Una parte del feudo apparteneva anche agli Scarampi, ricchi banchieri astigiani, ed essi, quando nel XVI° secolo il feudo venne frazionato in ventesimi, ne conservarono a lungo la quota maggiore. Nel 1796, soppressi i feudi, gli Scarampi rimasero proprietari del castello; l'ultima Scarampi sposò un Malabaila di Canale e la loro figlia, erede del castello, lo portò in dote al conte Carlo Gani di Genova; ancor oggi il castello appartiene alla famiglia Gani. Le ultime rappresentanti della famiglia Scarampi di Monale furono due sorelle, Paola ed Adele. Il castello in mattoni, massiccio, su pianta ad "U", è circondato da un giardino cintato, in parte pianeggiante, ricavato nel XVII secolo spianando un versante della collina sulla quale è stato costruito. La merlatura bifida, che orlava cortili e torri, è stata otturata da un sopralzo, ma è ancora ben visibile su tutto il lato sud ed in altre zone. Ben conservato è il doppio fregio a denti di sega, che corre sotto la merlatura lungo le facciate sud ed est e che costituisce motivo peculiare di questa ed altre costruzioni della zona. All'interno sono ben conservate le cantine, i sotterranei e le pitture di alcuni soffitti di epoca relativamente tarda (a cavallo tra il XVIII e il XIX secolo).
Il Castello Reale di Govone fu una delle residenze della casa reale dei Savoia dal 1792 al 1870, dal 1997 è uno degli edifici parte del sito residenze sabaude iscritto alla lista del patrimonio dell'umanità UNESCO, è ora adibito a palazzo comunale. Nella posizione in cui sorge il castello, in cima alla collina, già in epoca medioevale si ergeva una fortezza. Dalla fine dell'Ottocento il castello - che ha avuto una particolare notorietà per il soggiorno, avvenuto nel 1730, di Jean-Jacques Rousseau, al tempo appena entrato al servizio del conte Ottavio Solaro - è di proprietà del comune di Govone. Come molte altre dimore storiche sabaude del Piemonte, è meta di visitatori richiamati specialmente dal monumentale e scenografico scalone d'onore a due rampe ricco di rilievi e telamoni che provengono dai giardini di Venaria Reale. Alcune sale sono decorate da preziose carte cinesi; il salone da ballo è affrescato con scene riproducenti l'episodio mitologico di Niobe - ad opera di Luigi Vacca e Fabrizio Sevesi. Degli stessi pittori sono gli affreschi del grande salone centrale che, con la tecnica trompe-l'œil, simulano la presenza di statue. Dal 2007 fa parte del circuito degli otto castelli, meglio noto come Castelli Doc. La rete dei castelli include i manieri di Grinzane Cavour, Barolo, Serralunga d'Alba, Govone, Magliano Alfieri, Roddi, Mango e Benevello. È inoltre inserito nel circuito dei "Castelli Aperti" del Basso Piemonte.
Beijing, alternately Romanised as Peking, is the capital of China, is a city where the ancient culture and the modern civilization are well integrated. It is the world's third most populous city proper, and most populous capital city. Beijing is an important world capital and global power city, and one of the world's leading centres for culture, diplomacy, and politics, business and economy, education, language, and science and technology. As one of the six ancient cities in China, Beijing has been the heart and soul of politics throughout its long history and consequently there is an unparalleled wealth of discovery to delight and intrigue travellers as they explore the city's ancient past and exciting modern development. Now it has become one of the most popular travel destinations in the world, with about 140 million Chinese tourists and 4.4 million international visitors in a year. It attracts tens of millions of visitors and tourists both at home and abroad each year to enjoy its rich culture and wonderful scenery. Beijing is endowed with rare cultural heritage by its long history. The Great Wall, one of the world wonders and the only piece of man-made architecture that can be seen from the space, meanders through mountains and valleys for hundreds of kilometres in the region of Beijing. The poetic and picturesque Summer Palace is a classic work of the imperial garden. The Forbidden City is the most splendid architectural complex of imperial palaces in the world. The Temple of Heaven is the place of worship for emperors of Ming and Qing dynasties as well as a masterpiece of ancient Chinese architectural art. The above four have all been listed in the World Cultural Heritage by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO).
Il Castello feudale di Montegrosso D' Asti costruito nel 1134 per volontà del Marchese Bonifacio del Vasto, signore della città di Asti, domina un ampio territorio collinare a profonda vocazione viticola. È nella quiete delle sue spaziose e secolari cantine che trovano degna dimora i nobili vini doc e docg di queste terre. I vini ottenuti dopo una tradizionale e razionale vinificazione vengono opportunamente selezionati, invecchiati in fusti di rovere; successivamente, raggiunto il giusto grado di maturazione, imbottigliati e posti in apposite celle di affinamento. L'amore per il vino si tramanda di padre in figlio da molte generazioni; esistono infatti documenti che comprovano l'attività vitivinicola della famiglia Motta fin dal lontano 1794. Siamo quindi orgogliosi di offrire la nostra esperienza e tradizioni presentando oggi, come nel passato, il meglio della produzione enoica piemontese.
D'ago Cravatte is a new brand created by Giuliana Di Agostino after 30 years of experience in the hand-made tie sector and after many years of work dedicated to satisfying the needs of numerous and important companies (ZEGNA, GUCCI, TOM FORD, YSL, BRIONI). "I decided to make available my work experience for a select group of customers wishing to have a customized and high-quality customized product" begins the adventure of D'needle Cravatte, a high-quality product reflecting the class man who loves the taste of the sartorial product. D'ago Cravatte è un nuovo brand creato da Giuliana Di Agostino dopo 30 anni di esperienza nel settore delle cravatte fatte a mano e dopo tanti anni di lavoro dedicati a soddisfare le esigenze di numerose e importanti aziende (ZEGNA, GUCCI, TOM FORD, YSL, BRIONI). "Ho deciso di mettere a disposizione la mia esperienza lavorativa per un selezionato gruppo di clienti desiderosi di avere un prodotto su misura e di alta qualità" inizia l'avventura di D'needle Cravatte, un prodotto di alta qualità che rispecchia l'uomo di classe che ama il gusto del prodotto sartoriale.
In the heart of Puglia, in the characteristic and renowned town north of Bari, BITONTO, the city of extra virgin olive oil, the DANIELI Il Forno delle Puglie company has its roots in 2003. The company founded and led by DANIELE LOVASCIO, with the collaboration of young, smart and dynamic guys, has been operating for years in the field of production and marketing of typical Apulian artisan baked goods. The main product of this company to which it owes its success is IL TARALLO, offered in various shapes and flavors. DANIELI Taralli are handmade, following ancient recipes handed down in secret and scrupulously guarded. Nel cuore della Puglia, nel caratteristico e rinomato comune a nord di Bari, BITONTO, la città dell'olio extravergine di oliva, l'azienda DANIELI affonda le sue radici nel 2003. L'azienda fondata e guidata da DANIELE LOVASCIO, con la collaborazione di giovani, ragazzi intelligenti e dinamici, opera da anni nel settore della produzione e commercializzazione di prodotti da forno tipici artigianali pugliesi. Il principale prodotto di questa azienda a cui deve il suo successo è IL TARALLO, proposto in varie forme e gusti. I Taralli DANIELI sono fatti a mano, seguendo antiche ricette tramandate in segreto e scrupolosamente custodite.
Vistaterra Castello di Parella is the place where nature, science and beauty meet, giving life to an ideal, sustainable world, respectful of the planet and people, where everything is done according to rules that respect the environment, supporting growth and social well-being. Vistaterra is a completely sustainable historic home, in which to understand the origin and the secrets of quality food and wine, where to spend free time, play sports, learn, discover or simply stay in contact with nature. A village of unique experiences and moments, which have their roots in the history and culture of these places and, at the same time, transport you to a future and possible world, in full respect of the environment and people. Vistaterra è il luogo in cui natura, scienza e bellezza si incontrano, dando vita ad un mondo ideale, sostenibile, rispettoso del pianeta e delle persone, dove ogni cosa è fatta secondo regole che rispettano l’ambiente, sostenendo la crescita e il benessere sociale. Vistaterra è una dimora storica completamente sostenibile, in cui comprendere l’origine e i segreti dell’enogastronomia di qualità, dove trascorrere il tempo libero, fare sport, imparare, scoprire o semplicemente stare a contatto con la natura. Un borgo di esperienze e di momenti unici, che affondano le radici nella storia e nella cultura di questi luoghi e, al contempo, trasportano in un mondo futuro e possibile, nel pieno rispetto dell’ambiente e delle persone.
Giaquinto Associated Architects is a reference both in the national territory, where it is rooted, and in the international field, it develops and integrates specific skills with the contribution of multidisciplinary professionals who work in teams, aimed at a personalized solution of the issues addressed both on an urban scale than in the details. The constant search for young qualified skills in complementary sectors such as home automation, qualistics, ergonomics, technological innovation and composite materials qualifies their excellence. The firm offers architectural design services, urban planning and urban redevelopment, concept-design and communications, feasibility and sustainability, executive planning and cost analysis. Giaquinto Architetti Associati è un riferimento sia sul territorio nazionale, dove si è radicato, sia in campo internazionale, sviluppa e integra le specifiche competenze con il contributo di professionisti multidisciplinari che operano in équipe, finalizzato a una soluzione personalizzata dei temi affrontati sia in scala urbana che nei dettagli. La ricerca costante di giovani competenze qualificate in settori complementari quali domotica, qualistica, ergonomia, innovazione tecnologica e materiali compositi ne qualifica l’eccellenza. Lo Studio offre servizi di progettazione architettonica, progettazione urbanistica e riqualificazione urbana, concept-design e comunicazioni, studi di fattibilità e sostenibilità, progettazioni esecutive e analisi dei costi.
Chiara and Massimo Ferrero founded their art gallery, Galleria Ferrero in 2010 and since 2011 they have acquired the current exhibition space on the second floor of the historic building of Villa Nesi in Ivrea. The gallery owners are mainly art collectors and over the years have acquired and deepened the knowledge of national and international artists. At best to the collector's requests and needs. Also in 2017 a collaboration and sharing of artists with New York art galleries was born. Chiara e Massimo Ferrero fondano la loro galleria d'arte nel 2010 e dal 2011 acquisiscono l'attuale spazio espositivo al secondo piano dello storico edificio di Villa Nesi a Ivrea. I galleristi sono principalmente collezionisti d'arte e negli anni hanno acquisito e approfondito la conoscenza di artisti nazionali e internazionali.Dal 2017 la galleria d'arte si avvale della consulenza artistica di Ermanno Tedeschi per una ricerca sempre piu affinata degli artisti al fine di rispondere al meglio alle richieste e esigenze del collezionista. Sempre nel 2017 nasce una collaborazione e condivisione artisti con gallerie d'arte di New York.
As a last stop before the North Pole, formerly an Arctic outpost, now an exotic tourist destination. Svalbard is a Norwegian archipelago between mainland Norway and the North Pole. One of the world’s northernmost inhabited areas, it's known for its rugged, remote terrain of glaciers and frozen tundra sheltering polar bears, Svalbard reindeer and Arctic foxes. The Northern Lights are visible during winter, and summer brings the “midnight sun”—sunlight 24 hours a day! Svalbard is home to about 2650 people, and most of these live in Longyearbyen, the administration centre for the archipelago. There is also a Russian community in Barentsburg, a research station in Ny-Ålesund, and a few people living in Pyramiden. Svea, in Hornsund, and on Bjørnøya and Hopen. All the settlements are on Spitsbergen, except for the meteorological stations on Bjørnøya and Hopen. Approximately 2100 people live in Longyearbyen, representing over 50 nationalities. Most of the inhabitants are from Norway, and the foreign nations with the highest number of people on Svalbard are Thailand, Sweden and Russia. The average time for someone to live on Svalbard is seven years, and at the start of 2016, one in four of the inhabitants had lived here more than ten years. The people living on Svalbard are young, and compared with the mainland there is a much higher number of people between 25 - 49 years old. Very few inhabitants are over 70 here. The archipelago has an Arctic climate, but with a much higher average temperature than other areas at the same latitude, due to regular low pressure systems and the warm Atlantic Ocean currents. Today, the fjords on the west of Spitsbergen are ice free during much of the winter, but if you meet people who were here back in the day, they may tell stories of reaching Pyramiden and Barentsburg on foot over the ice. The average temperature is -16 degrees Celsius in January, and +6 in July, and there is generally little precipitation in Longyearbyen, although we can get a fair bit of stormy weather. At the coast, the permafrost layer reaches 100 metres below ground, and during the summer, it is only the first metre or so that melts. The polar night and the midnight sun rule the skies for much of the year, adding an exotic touch to your wilderness experiences.Longyearbyen experiences midnight sun from April 20 to August 23, and the dark season between October 26 and February 15. Polar bears are probably the animal that most people connect with Svalbard, but there are many other animals that call Svalbard home, including walrus, harp seals, ring seals, bearded seals, beluga, bowhead whales, narwhals, Svalbard grouse, polar fox and Svalbard reindeer. The Svalbard reindeer is genetically distinct from other species of reindeer, with short legs and a fat layer that can be 10cm thick. The sea around Svalbard is nutrient-rich, and during the summer large numbers of sea birds flock to the archipelago. There are seven national parks and 23 nature reserves, which combined cover two thirds of the archipelago, and this helps to protect the untouched and incredibly fragile ecosystem found on Svalbard.
QUIN acronimo di QUaderno di INterni. La pronuncia anglofona familiarizza fallace con queen, regina, ma la natura è italica al 100%. Fibra, artigiani stampatori, fotografi, redattori, case. Tutto rigorosamente fatto in Italia. Quin, luxury interior design rivista bimestrale ordinabile nelle rivendite di giornali al casellario home interior. Tuttavia anomala. Impiega carta spessorata patinata, verniciata sui due lati come per i volumi fotografici. Al proposito si dice che l’editore sia poco pratico e che la carta non avrà futuro. Si diranno tante altre cose. Vuole sembrare una rivista semplice, agevole nella lettura e nel giro pagina. Tuttavia la malizia c’è: si annida acuta nei testi e nei singoli scatti fotografici. Rilasciatevi e non fate opposizione. Vi porteremo altrove. Sgombrate la mensola migliore e riponetevi il primo QUIN, lasciando generoso spazio per le sorelle che arriveranno poi. Sospettate dell’amica che vorrà la vostra copia in prestito. Siate dediti al culto bimestrale di QUIN, sfogliatela, tenetela vicina, fatela conoscere, perché in edicola c’è la nuova regina. La regina che parla italiano. QUIN stands for QUaderno di INterni. The English-speaking pronunciation familiarizes fallaciously with queen, queen, but nature is 100% Italic. Fiber, artisans, printers, photographers, editors, houses. All rigorously made in Italy. Quin, luxury interior design bimonthly magazine that can be ordered in newspaper shops at the home interior filing cabinet. However anomalous. It uses coated thick paper, painted on both sides as for photographic volumes. In this regard, the publisher is said to be impractical and that paper will have no future. Many other things will be said. It wants to look like a simple magazine, easy to read and turn the page. However, there is malice: it lurks sharply in the texts and in the individual photographic shots. Release yourself and make no opposition. We will take you elsewhere. Clear the best shelf and put the first QUIN in it, leaving generous space for the sisters who will come later. Suspect the friend who wants your loan copy. Be dedicated to the bimonthly cult of QUIN, browse it, keep it close, make it known, because the new queen is on the newsstands. The queen who speaks Italian.
Mario Luzi Foundation with the aim of representing an absolute reference point for the promotion of the life and works of the great poet. The Foundation has the function of "providing for the continuation of the work of study and cultural, literary and human research aroused by Mario Luzi. The Mario Luzi Award is a literary competition, dedicated to published and unpublished poetry. The poetry contest Mario Luzi is considered among the most important literary prizes in the field of poetry competitions. Fondazione Mario Luzi con lo scopo di rappresentare un punto di riferimento assoluto per la promozione della vita e delle opere del grande poeta. La Fondazione ha la funzione di "prevedere la prosecuzione dell'opera di studio e ricerca culturale, letteraria e umana suscitata da Mario Luzi. Il Premio Mario Luzi è un concorso letterario, dedicato alla poesia pubblicata e inedita. Il concorso di poesia Mario Luzi è considerato tra i più importanti premi letterari nel campo dei concorsi di poesia.
The Consortium Il Cappello di Firenze founded in Florence. Its members are among the leading companies in this sector, the heirs to the traditional art of working with straw which found its greatest expression in the area of Signa from the latter part of the 19th century up to the present day. The manufacture of the world-famous Leghorn hat developed in this very region. Today the companies of the Consortium export their products all over the world. Nasce a Firenze il Consorzio Il Cappello di Firenze. I suoi soci sono tra le aziende leader del settore, eredi della tradizionale arte della lavorazione della paglia che ha trovato la sua massima espressione nel territorio di Signa dall'ultima parte dell'Ottocento fino ai giorni nostri. Proprio in questa regione si è sviluppata la manifattura del famoso cappello livornese. Oggi le aziende del Consorzio esportano i loro prodotti in tutto il mondo.
La Habana (Havana), the capital of Cuba, is a city full of oppositions and contradictions. Its main attractions are its beautiful historic center, exceptional architecture, the revolutionary Cuban iconography (from El Malecon to the Plaza de la Revolución (Revolution Square), passing by La Giraldilla) and its broad range of cultural offers, which makes the Havana village one of the best destinations to visit in Latin America. The history of Havana is truly fascinating, and in it, you can find interesting museums, impressive restoration projects, and a magnificent artistic and cultural heritage. Paintings, murals, novels, poetry, puntos cubanos (a Cuban music genre mixed with poetry), rumbas, the wonderful feeling in the fun Havana streets and the colorful murals will delight your senses. You will discover, behind every corner, all that this wonderful city can offer: from street music to the cabaret. One of the more attractive aspects of Havana is to see how everyday life pans out in the city: happy children playing baseball on the street, street troubadours, a group of people doing maintenance on a Plymouth from 1955 in the middle of the street… and the peculiar way in which the people of Havana, the habaneros, project themselves, create, and live above all, enjoying life. Learn about their stories and the passions that move them as you enjoy an entertaining game of dominoes and the atmosphere of tranquility that the city breathes. Variety and color aren’t only shown through the habanero art and culture, as the city’s mobile car park is one of the most impressive in the world. Hundreds of classic cars from different eras and styles make this mobile park one of the most iconic in the world. Taking a ride in one of these spectacular vehicles will make your journey a true luxury of a whole other era. The capital of Cuba amazes, with its lively nightlife and music culture that flows from all the boulevards of life. Life in Havana is spectacular, where all the musical styles are represented and live with great frenzy. The city offers a wide range of live and impromptu concerts, and in many streets and plazas you will find great local artists.
It is not surprising that the Panama Canal is called the 8th wonder of the world: the project was one of the largest and most incredible engineering feats in history. Ships no longer have to circumnavigate the continent, but can cross the 77km long canal, saving time and money. The French were the first to attempt to build a canal in 1880, but were unsuccessful. In fact, during the works, over 20,000 workers died of yellow fever and malaria, and the project was abandoned. Between 1904 and 1914, the Panama Canal was completed by the Americans, who made sure that the new waterway remained under their control. Panama had to wait until noon (Panama local time) on December 31, 1999 to officially become the owner of the canal. To travel from the Atlantic Ocean to the Pacific, ships have to overcome a vertical drop of 26 meters. The ships pass through 3 locks: Miraflores, Pedro Miguel and Gatun. An ingenious system lowers ships using gravity. The voyage through the Panama Canal takes about 8-10 hours in total, and is carried out by over 14,000 ships a year. The toll is high, but it’s still cheaper than circumnavigating South America. The locks of Miraflores offer the best views of the canal, giant water tanks and cruise ships. The locks are approximately a 30-minute drive from Panama City. There is also a visitor center with viewing platform, a restaurant with a terrace and a souvenir shop. You will also be able to admire various exhibits, scale models, video presentations and interactive modules that explain the functioning of the canal and the locks. The best way to discover the canal is to wait for a ship and observe it in action: a real spectacle. The Panama Canal is not only one of the best engineering projects for its size, it is also one of the best for its many innovative solutions. The channel is made up of fresh water, to keep the salt water away and not allow the flora and fauna of the two oceans to meet. The Gatun artificial lake has the function of a basin to allow rainwater and water from the surrounding rainforests to flow into the canal. Special electric locomotives, on both sides of the lock, ensure that the ships enter the correct position and maintain it throughout the journey.
Florence, Italian Firenze, Latin Florentia, city, capital of Firenze provincia (province) and Toscana (Tuscany) regione (region), central Italy. The city, located about 145 miles (230 km) northwest of Rome, is surrounded by gently rolling hills that are covered with villas and farms, vineyards, and orchards. Florence was founded as a Roman military colony about the 1st century BCE, and during its long history it has been a republic, a seat of the duchy of Tuscany, and a capital (1865–70) of Italy. During the 14th–16th century Florence achieved preeminence in commerce and finance, learning, and especially the arts. The present glory of Florence is mainly its past. Indeed, its historic centre was inscribed on UNESCO’s World Heritage List in 1982. The buildings there are works of art abounding in yet more works of art, and the splendours of the city are stamped with the personalities of the individuals who made them. The geniuses of Florence were backed by persons of towering wealth, and the city to this day gives testimony to their passions for religion, for art, for power, or for money. Among the most famous of the city’s cultural giants are Leonardo da Vinci, Michelangelo, Dante, Machiavelli, Galileo, and its most-renowned rulers, generations of the Medici family. Scholars still marvel that this small city of moneylenders and cloth makers without much political or military power rose to a position of enormous influence in Italy, Europe, and beyond. The Florentine vernacular became the Italian language, and the local coin, the florin, became a world monetary standard. Florentine artists formulated the laws of perspective; Florentine people of letters, painters, architects, and craftspeople began the period known as the Renaissance; and a Florentine navigator, Amerigo Vespucci, gave his name to two continents. The city has remained an important cultural, economic, political, and artistic force into the modern era, setting trends in political administration (especially under Mayor Giorgio La Pira in the 1950s and early ’60s) and even cultural innovation (as in its influential Modernist train station designed under Giovanni Michelucci, its football [soccer] stadium by Pier Luigi Nervi, and the Archizoom radical design movement active during the 1960s and ’70s). The region around the city has a modern and dynamic economy based on small industrial production. The city itself is far more dependent on tourism, though it also has developed newer sectors such as information technology. Florence’s key role as a market centre is reinforced by its location at the nexus of transport lines connecting northern and southern Italy. Area 40 square miles (104 square km). Pop. (2022 est.) 367,150.
Brusnengo is a municipality in the Province of Biella in the Italian region Piedmont, located about 70 kilometres (43 mi) northeast of Turin and about 12 kilometres (7 mi) northeast of Biella. Attested as Bruxniengo, Bruxenengo and Bruxinango, it could link to "burn" or to a Germanic name, not well identified. The citizens Brusnenghesi, a proud and hard-working people, who over the centuries has distinguished themselves for the courage and the desire to start again that has led many villagers to migrate, even very far, in search of luck. Having family members far away was normal, they explain, but for this reason a lady had a very original idea, which is still remembered in the village today. Nina Talocchino was her name, which in the mid-1900s decided to collect the news of Brusnengo, and of nearby Roasio, in a newspaper that soon began to reach all the Brusnenghesi scattered around the globe: La Voce di Brusnengo. We then continue to discover the country, a town divided into several cantons, some of which are small miniature villages in whose streets you can still breathe the past, between the brick walls and the steps that seem to await the return of the departed fellow villagers. The sacred buildings seem to be the most important, the Parish Church of Saints Pieto and Paolo or the small church of San Bernardo, make us understand how much faith is present in the community that preserves them with devotion, keeping as much as possible the Renaissance decorations of the past. With the Rive Rosse Team you can go to the discovery of the surrounding area, in a breathtaking setting, by mountain bike until you reach the Madonna degli Angeli, a small church located on a hill where you can enjoy a unique and suggestive panorama. In such a context, the cultivation of vines is very practiced and wine is one of the main products that Brusnengo has to offer, a particular and unique wine, as Filippo Barni of the homonymous farm explains, producer not only of Bramaterra and other local labels, but also of the fine Mesolone and a delicious passito wine, Cantagal.
Chiara Ferragni è una delle influencer più seguite al mondo oltre ad essere una fashion blogger molto conosciuta a livello internazionale. Il suo blog, The Blonde Salad, è diventato un punto di riferimento nel settore della moda. Prima del grande successo internazionale, quando Chiara Ferragni era ancora una giovane ragazza della provincia di Cremona, su internet era conosciuta con il nickname di Diavoletta87. A quei tempi non esistevano ancora Instagram, Facebook e Twitter e Chiara Ferragni muoveva i suoi primi passi sugli antenati dei social di oggi: Netlog e DuePuntoZero. Nonostante non fosse ancora famosa già a quei tempi Chiara Ferragni era molto amata, Diavoletta87 infatti era tra gli utenti più amati in cima alle classifiche delle ragazze più apprezzate sia su Netlog che su DuePuntoZero. Insomma, già in tenera età la Ferragni sapeva come attrarre le masse. Fu così che partì l’avventura di The Blonde Salad con un investimento di soli 10 euro per il dominio inernet e di 500 euro per una fotocamera digitale. Lo stile genuino di Chiara Ferragni si riflette alla perfezione nel suo blog dove sin dall’inizio dimostra di essere molto vicina a chi la segue, rispondendo a tutti i commenti al suo blog con consigli e ringraziamenti. Il successo internazionale arriva nel 2010 quando Chiara Ferragni viene indicata dalla rivista americana New York come “One of the biggest break out street-style stars of the year”. Da quel momento lo slancio per la carriera di Chiara Ferragni è stato enorme. Ancora più popolarità la investe nel 2011 quando Vogue la nomina “Blogger of the moment”. Oggi The Blonde Salad è un punto di riferimento per il settore della moda e si è trasformato da semplice blog in vero e proprio progetto editoriale con tanto di e-commerce a disposizione delle seguaci della influencer che possono così imitarne il look. Il successo della Ferragni è dovuto anche alla popolarità di suo marito Fedez, noto rapper, da cui ha avuto il piccolo Leone Lucia, sin dai primi giorni di vita già influencer su Instagram. Adesso Chiara Ferragni ha un seguito davvero impressionante: oltre 7 milioni di followers su Instagram, oltre 1 milione di like su Facebook e più di 300.000 followers su Twitter. Chiara Ferragni is one of the most followed influencers in the world as well as being a fashion blogger well known internationally. Her blog, The Blonde Salad, has become a leading point in the fashion industry. Before the great international success, when Chiara Ferragni was still a young girl from the province of Cremona, she was known on the internet with the nickname of Diavoletta87. In those days, Instagram, Facebook and Twitter did not yet exist and Chiara Ferragni took her first steps on the ancestors of today's social networks: Netlog and DuePuntoZero. Although she was not yet famous in those days Chiara Ferragni was very loved, in fact Diavoletta87 was among the most loved users at the top of the rankings of the most popular girls both on Netlog and on DuePuntoZero. In short, Ferragni already knew how to attract the masses at an early age. This was how the adventure of The Blonde Salad started with an investment of only 10 euros for the internet domain and 500 euros for a digital camera. The genuine style of Chiara Ferragni is perfectly reflected in her blog where from the beginning she proves to be very close to those who follow her, responding to all the comments to her blog with advice and thanks. International success came in 2010 when Chiara Ferragni was indicated by the American magazine New York as "One of the biggest break out street-style stars of the year". From that moment the impetus for Chiara Ferragni's career has been enormous. Even more popularity invested her in 2011 when Vogue named her "Blogger of the moment". Today The Blonde Salad is a point of reference for the fashion sector and has turned from a simple blog into a real editorial project with a lot of e-commerce available to the followers of the influencer who can thus imitate its look. Ferragni's success is also due to the popularity of her husband Fedez, a well-known rapper, from whom she had the little Leone Lucia, from the first days of life already an influencer on Instagram. Now Chiara Ferragni has a really impressive following: over 7 million followers on Instagram, over 1 million likes on Facebook and more than 300,000 followers on Twitter.
La Marseglia Calce S.R.L. inizia la sua attività poco prima degli anni 50, il Capostipite fu Antonio Marseglia che, in virtù delle sue esperienze lavorative acquisite sin da giovane, iniziò in modo artigianale la propria attività, cuocendo le pietre calcaree nelle cosidette fornaci a mano, ossia cumoli di pietre sistemate a spirale con crescita ad anello e sistema tondeggiante. Alla base del cumolo venivano inserite le fascine e, per non disperdere il calore all’interno della catasta, essa veniva coperta con terra dalla sommità a scendere per tutta la superfice. Tale era il metodo utilizzato sin dall’antichità. Il pregiato ossido ricavato dalla cottura del puro calcare, veniva venduto nella Provincia di Brindisi ed in parte della Regione Puglia. Negli anni 60 in virtù della continua crescita professionale, fatta di grandi consensi e numerose richieste dell’ossido, Antonio rinnova il Sito Industriale “Tino Villanova” e qui iniziava lo sviluppo Imprenditoriale con altre fornaci per la cottura a legna della pietra calcarea. Negli anni 70, con la crescita edilizia e le continue richieste dei Clienti del prodotto finito, Antonio inizia la produzione del grassello di calce, costruendo enormi vasche per la stagionatura. Nei primi anni 90 Marseglia Antonio, continuando nella prestigiosa crescita della clientela, ottenuta per la qualità e la cura del prodotto finito, e rinnova il proprio impianto innovativo sempre a Tino di Villanova. Negli anni 2.000 subentrano i figli, e nasce la Marseglia Calce Srl, continuando nel solco indicato dal Padre, mantenendo tutte quelle metodologie tramandate e acquisite nel quotidiano lavorativo, della produzione della cottura a legna sino alla cura della stagionatura in vasca, per continuare dopo 70 anni a produrre l’eccellente grassello di calce di un tempo.
In the beautiful Monferrato land, the Cantine dei Marchesi Incisa della Rocchetta, offers wines and hospitality. This boutique winery is harvesting the fruit of centuries of dedication, innovation and respect for the terroir. Among the wines we can find both high ends wines, like Sant’Emiliano, Colpo d’Ala and Marchese Leopoldo- and quality wines at friendly prices, such as Rollone, Futurosa and others. All wines that are clear on the palate while telling the tales of the terroir. In the last year of the last century, the Cantine dei Marchesi Incisa della Rocchetta made major investments in moving the winery from the centuries-old cellars of the family castle to La Corte Chiusa in the heart of the village. From here it’s easy to take a walk in the vineyards of the estate and admire the amazing view of the Monferrato hills. Filiberto and Francesca, son and daughter of Barbara Incisa, continue Today the tradition of excellence in wine making and hospitality with a unique experience.
Rodney Harrison is Professor of Heritage Studies at the UCL Institute of Archaeology. He has experience working in, teaching and researching natural and cultural heritage conservation, management and preservation in the UK, Europe, Australia, North America and South America. His research has been funded by AHRC/UKRI, GCRF, British Academy, Wenner-Gren Foundation, Australian Research Council, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies and the European Commission. Rodney was Principal Investigator and led both the Diversity theme and the Heritage Futures research programme. Rodney Harrison is (co)author or (co)editor of 17 books and guest edited journal volumes and over 80 peer reviewed journal articles and book chapters. Some of these have been translated into Chinese, Italian, Polish and Portuguese language versions.
Cecilia Falciai is specialized in the art of Scagliola and in the technique of the Florentine mosaics made by hard stones and marbles. She designs and manufactures different types of creations, from tables and panels to small interior decors and jewellery, also on commission, available for restorations too. The art of Scagliola has always fascinated her. From her father, she has inherited everything she knows about this technique. Cecilia Falciai è specializzata nell'arte della Scagliola e nella tecnica dei mosaici fiorentini realizzati con pietre dure e marmi. Progetta e realizza diversi tipi di creazioni, dai tavoli e pannelli ai piccoli decori interni e gioielli, anche su commissione, disponibili anche per restauri. L'arte di Scagliola l'ha sempre affascinata. Dal padre ha ereditato tutto ciò che sa su questa tecnica.
The Casa Clementina is an association founded with the aim of rediscovering and safeguarding national and international textile culture. The project was born from the passion for hand weaving and natural dyeing, but above all from the discovery that many textile traditions, considered by now uneconomical, were disappearing. Sissi Castellano and Stefano Panconesi meet in India on the occasion of a world conference on natural colors; they both had the same passions and the uncontrollable desire to save so many textile techniques from oblivion and to share them through teaching in a space dedicated to them. Over a course of about two thousand years, the colors of nature have always inspired and fascinated man. The dyes of natural origin used from antiquity until the mid-19th century - when they were gradually abandoned due to industrialization and the production of synthetic raw materials - characterized the way of representing and appearing of the human race, oscillating between variations, recurrance and persistence. The use of color to portray and weave has always been connected, in an articulated and complex way, to symbolic, aesthetic and cultural values; it is no coincidence that the intrinsic meaning of a color can be compared to that of a “symbol”. Each chromatic nuance has become, over the centuries, an index of certain social, political and religious spheres. La Casa Clementina è un'associazione nata con l'obiettivo di riscoprire e salvaguardare la cultura tessile nazionale e internazionale. Il progetto nasce dalla passione per la tessitura a mano e la tintura naturale, ma soprattutto dalla scoperta che molte tradizioni tessili, ritenute ormai antieconomiche, stavano scomparendo. Sissi Castellano e Stefano Panconesi si incontrano in India in occasione di un convegno mondiale sui colori naturali; entrambi avevano le stesse passioni e la voglia irrefrenabile di salvare dall'oblio tante tecniche tessili e di condividerle attraverso l'insegnamento in uno spazio a loro dedicato. Nel corso di circa duemila anni, i colori della natura hanno sempre ispirato e affascinato l'uomo. I coloranti di origine naturale utilizzati dall'antichità fino alla metà dell'Ottocento - quando furono progressivamente abbandonati a causa dell'industrializzazione e della produzione di materie prime sintetiche - caratterizzarono il modo di rappresentare e apparire del genere umano, oscillando tra variazioni, ricorrenza e persistenza .L'uso del colore per ritrarre e tessere è sempre stato connesso, in modo articolato e complesso, a valori simbolici, estetici e culturali; non a caso il significato intrinseco di un colore può essere paragonato a quello di un “simbolo”. Ogni sfumatura cromatica è diventata, nei secoli, indice di alcuni ambiti sociali, politici e religiosi.
Vito Salerno, Il ragazzo del legno, is a young man of just 26 years but his is an ancient profession that, unfortunately, is disappearing. Chessboards, clocks, tables: these are the exclusive objects that Vito Salerno, a very young craftsman from Chiaramonte, produces from wood in his garage, used as a laboratory. Vito Salerno, Il ragazzo del legno, è un giovane di appena 26 anni ma il suo è un mestiere antico che, purtroppo, sta scomparendo. Scacchiere, orologi, tavoli: sono questi gli oggetti esclusivi che Vito Salerno, giovanissimo artigiano di Chiaramonte, produce dal legno nel suo garage, adibito a laboratorio.
.
.
.




















